TresOrient

TresOrient Objets d'art, tapisseries et tapis raffinés

夫孝,德之本也,教之所由生也。� « La piété filiale est la racine de toutes les vertus et la source première de l’enseignement. » – Conf...
22/05/2026

夫孝,德之本也,教之所由生也。� « La piété filiale est la racine de toutes les vertus et la source première de l’enseignement. » – Confucius
En cette Fête des mères, méditons ce principe de près trois fois millénaire : aucune réussite n’est pleine sans la piété filiale.�Pour l’incarner, un poème d’une sobriété magistrale, signé Meng Jiao (VIIIᵉ siècle) :
Chant du fils qui s’en va
Le fil aux mains de la tendre mère� sur le corps du fils devient vêtement.� Avant le départ, elle le coud serré, serré,� craignant que son retour ne t**de, t**de.� Qui donc oserait dire qu’un brin d’herbe� pourra jamais payer le soleil de trois printemps ?

📖 L’article : https://www.art-tresorient.com/non-classe/fete-des-meres/

夫孝,德之本也,教之所由生也。� “Filial piety is the root of all virtues and the primary source of learning.” – Confucius
On this Mother’s Day, let us reflect on this principle, which dates back nearly three millennia: no achievement is complete without filial piety. To embody this, here is a poem of masterful simplicity by Meng Jiao (8th century):
Song of the Son Who Leaves
The thread in the tender mother’s hands� becomes clothing on her son’s body.� Before his departure, she sews it tight, tight,� fearing his return may be delayed, delayed.� Who, then, would dare say that a blade of grass� could ever repay the sun of three springs?

📖 Full article: https://www.art-tresorient.com/en/uncategorized-en/mothers-day/

Découvrez notre nouvelle collection de bijoux sur notre boutique en ligne.Une sélection de pendentifs en jade et pierres...
07/05/2026

Découvrez notre nouvelle collection de bijoux sur notre boutique en ligne.
Une sélection de pendentifs en jade et pierres dures, proposés à des conditions privilégiées.

Chaque pièce, façonnée à la main, raconte une légende, incarne l’exigence de notre maison : une exécution d’une grande précision et des gemmes choisies pour leur pureté naturelle et leur éclat singulier.

Parce que l’élégance d’un présent se pense pour chacun, des collections dédiées permettront également de célébrer les papas avec distinction.

Laissez-vous guider dans le choix d’un bijou d’exception.

Disponible dès maintenant sur : https://www.art-tresorient.com/

Discover our new jewelry collection in our online store.
A selection of jade and semi-precious stone pendants, available at special prices.

Each piece, handcrafted, tells a legend and embodies the high standards of our house: meticulous craftsmanship and gemstones chosen for their natural purity and unique brilliance.

Because the elegance of a gift is meant for everyone, dedicated collections will also allow you to celebrate fathers with distinction.

Let us guide you in choosing an exceptional piece of jewelry.

Available now at: https://www.art-tresorient.com/en/

15/01/2026

l’orée de cette nouvelle année, nous vous adressons des vœux empreints de douceur : santé, joie et accomplissements lumineux.
Depuis plus de soixante ans, notre maison tisse un dialogue délicat entre l’art de l’Extrême-Orient et la sensibilité européenne, animée par une passion fidèle pour le beau et par le désir de révéler la profondeur de la culture chinoise.
En 2026, cette quête se poursuit avec la même ferveur. Certaines œuvres de notre collection, nées de savoir-faire aujourd’hui évanouis et promises à l’unicité, demeurent disponibles pour être contemplées ou pour accompagner vos projets.

At the threshold of the new year, we extend our wishes imbued with warmth and grace: good health, joy, and moments of quiet fulfilment.
For more than sixty years, our house has woven a delicate dialogue between the art of the Far East and European sensibility, guided by a steadfast devotion to beauty and by the desire to reveal the depth and refinement of Chinese culture.
In 2026, this journey continues with the same ardour. Certain works from our collection, born of crafts now vanished and destined to remain unique, are still available to be admired or to accompany your projects.

 Bonne et heureuse année 2026 

Nous avons eu le plaisir et la fierté d’être sélectionnés une nouvelle fois par l’Office de Tourisme de Paris – Vallée d...
03/10/2025

Nous avons eu le plaisir et la fierté d’être sélectionnés une nouvelle fois par l’Office de Tourisme de Paris – Vallée de la Marne comme l’une des entreprises emblématiques à découvrir dans notre belle région.
À l’occasion de cette nouvelle saison, quelques pièces inédites issues de notre vaste collection ont été dévoilées au public — fragments d’histoires lointaines, témoins silencieux des civilisations chinoises et des confins glacés de la toundra sibérienne.
Le samedi 8 novembre, notre maison a vibré au rythme des échanges passionnés avec des visiteurs venus nombreux à la rencontre de l’art, de la mémoire et des cultures ancestrales.
Puisse cette traversée sensible leur avoir transmis, ne serait-ce qu’une étincelle, de la passion qui nous anime sans relâche depuis 1962.

We were both proud and delighted to be selected once again by the Paris – Vallée de la Marne Tourist Office as one of the region’s emblematic businesses to visit.
To mark the start of this new season, a selection of previously unseen pieces from our extensive collection was revealed to the public — fragments of distant histories, silent witnesses to the civilisations of China and the remote reaches of the Siberian tundra.
On Saturday 8 November , our gallery came alive with passionate exchanges as visitors gathered to explore art, memory, and ancient cultures.
May this sensory journey have sparked, even briefly, a glimpse of the passion that has driven us since 1962.

Pour les passionnés de mammouths et de paléontologie, nous avons le plaisir de partager sur le blog de notre site trois ...
15/09/2025

Pour les passionnés de mammouths et de paléontologie, nous avons le plaisir de partager sur le blog de notre site trois articles scientifiques consacrés au jeune mammouth Yuka, que j’ai eu l’opportunité de « rencontrer » en 2011, en Sibérie.

Ces travaux ont été co-signés par le professeur Albert Protopopov, responsable des études sur les mammouths à l’Académie des sciences de la République de Sakha.

Grâce à l’exceptionnelle conservation de Yuka, une jeune femelle, il a été possible de reconstituer la flore et l’environnement dans lesquels elle évoluait, il y a près de 39 000 ans. Les deux premiers articles abordent précisément cet aspect. Le troisième, quant à lui, présente une étude unique : l’analyse du cerveau remarquablement préservé de Yuka.

Rédigés avec rigueur mais accessibles, ces articles offrent un voyage fascinant au cœur de la préhistoire et sont à la portée de lecteurs déterminés.

Sous mon impulsion, Yuka fut présenté au public taïwanais en 2014, au Mémorial de Tchang Kaï-chek. Je forme désormais le vœu qu’un jour, il puisse être découvert par le public en France.

For those with a passion for mammoths and palaeontology, we are delighted to share on our website’s blog three scientific articles devoted to the young female mammoth Yuka, whom I had the opportunity to “encounter” in 2011 in Siberia.

These studies were co-authored by Professor Albert Protopopov, head of mammoth research at the Academy of Sciences of the Republic of Sakha.

Thanks to Yuka’s exceptional state of preservation, it has been possible to reconstruct the flora and environment in which she lived nearly 39,000 years ago. The first two articles examine this very aspect. The third presents a unique study: the analysis of Yuka’s remarkably well-preserved brain.

Written with scholarly rigour yet accessible in style, these articles offer a fascinating journey into prehistory and are well within the reach of dedicated readers.

At my initiative, Yuka was presented to the Taiwanese public in 2014 at the Chiang Kai-shek Memorial Hall. It is now my hope that one day she may also be discovered by the public in France.

La prodigieuse légende de la « Mémoire d’un Roc » II Bien plus t**d, au cœur du Palais Impérial, naissait un enfant au d...
03/09/2025

La prodigieuse légende de la « Mémoire d’un Roc » II

Bien plus t**d, au cœur du Palais Impérial, naissait un enfant au destin exceptionnel, un talisman de jade scintillant à la bouche. On le nomma Bao Yu, « Jade précieux ». Il fut bientôt rejoint par sa cousine, Dai Yu, « Jade sombre ».

Ainsi commence le « Mémoire d’un Roc », prélude onirique au chef-d’œuvre de Cao Xueqin (1710-1763), cette œuvre envoûtante que la postérité célébrera sous le titre de Rêve dans le Pavillon Rouge.

The Prodigious Legend of "The Story of a Stone" II

Long afterwards, in the heart of the Forbidden City, a child of exceptional destiny was born, a sparkling jade talisman in his mouth. He was named Bao Yu, “Precious Jade”. He was soon joined by his cousin, Dai Yu, “Dark Jade”.

Thus begins the “Story of a Stone”, the dreamlike prelude to the masterpiece of Cao Xueqin (1710-1763), that enthralling work celebrated by posterity under the title of Dream of the Red Chamber.

Bao Yu
Pao-Yü

Jadéite
Jadeite

Extrême-Orient, début XXᵉ siècle
The Far East, early 20th century

dureté : 7 hardness: 7
h : 30 cm (sans socle)
h: 11.81”

En savoir plus sur notre blog : https://www.art-tresorient.com/evenements/lhistoire-du-jade/

La prodigieuse légende de la « Mémoire d’un Roc » I Dans les brumes immémoriales des origines vivait un Roc singulier, g...
03/09/2025

La prodigieuse légende de la « Mémoire d’un Roc » I

Dans les brumes immémoriales des origines vivait un Roc singulier, gardien d’une plante fragile aux perles d’un pourpre profond. Tous deux issus du ciel, le Roc était promis à la réparation de la voûte étoilée ; mais, jugé superflu, il fut délaissé. Dès lors, il consacra sa vigilance à la frêle compagne, lui offrant chaque jour la fraîcheur d’une eau pure.

Le destin frappa un jour sous les traits de deux moines. Discernant l’essence transcendante de la pierre, ils lui ouvrirent les portes du monde des poussières rutilantes et de ses vaines promesses. Avide de ces splendeurs, le Roc implora son départ. Exaucé, il fut transmué en un jade d’une pureté immaculée, finement poli pour tenir au creux d’une main. Ne pouvant se résoudre à l’abandonner, la plante, en gage de sa dette d’eau, choisit de le suivre dans sa chute.

The Prodigious Legend of "The Story of a Stone" I

In the immemorial mists of creation dwelt a unique Numinous Rock, guardian to a fragile plant adorned with pearls of a deep crimson. Both born of heaven, the Rock was destined to mend the starry vault; yet, deemed superfluous, it was left behind. From that moment, it devoted its watchful care to its frail companion, offering it each day the refreshment of pure water.

Destiny arrived one day in the form of two monks. Perceiving the stone's transcendent essence, they revealed to it the allure of the world of Glittering Dust and its vain promises. Yearning for these splendours, the Rock begged for its release. His wish was granted, and he was transmuted into a jade of immaculate purity, finely polished to sit in the palm of a hand. Unable to bear his abandonment, the plant, in payment of her debt of water, chose to follow him in his descent.

Amours et embrassades
Love and Embraces

Jadéite
Jadeite

Extrême-Orient, début XXᵉ siècle
The Far East, early 20th century

dureté : 7 hardness: 7
h : 20 cm
h: 7.87”

14/08/2025

Le 8 août : entre prospérité, piété filiale et fête des pères

En chinois, le chiffre 8 se prononce bā (八). Aujourd’hui, nous sommes le 8 août, soit le huitième jour du huitième mois – bā bā (八八). Or, cette répétition évoque aussi, de manière homophonique, le mot papa, aussi bien en français qu’en chinois. C’est pourquoi, en Chine, le 8 août est célébré comme la fête des pères (Bābā Jié, 爸爸節).
À cette occasion, je souhaite partager quelques textes anciens sur la piété filiale (孝經, Xiàojīng), fondement éthique majeur dans la tradition confucéenne :

1. Zengzi (505–435 av. J.-C.), disciple de Confucius :
「夫孝,德之本也。」�« La piété filiale est la racine de la vertu. »

2. Mencius (孟子, Mèngzǐ, vers 372 av. J.-C.) – Un équilibre des devoirs :
« Traitez vos parents avec respect, et vos enfants feront de même avec vous. »

3. Épître aux Colossiens 3, 20-21 :
« Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.�21 Pères, n'exaspérez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent. »

Pour en savoir plus : https://www.art-tresorient.com/non-classe/fete-des-peres

Dans un monde marqué par la violence et la perte des repères, il est salutaire de se tourner vers la sagesse de nos anciens. La relation entre le père et le fils, fondamentalement asymétrique — l’enfant faible deviendra un homme fort, le père fort deviendra un vieillard fragile — repose sur un subtil équilibre entre bienveillance, respect, devoir et exemplarité.

Cette relation fondatrice, source de toutes les autres, peut encore aujourd’hui nous inspirer. Elle offre à nos sociétés modernes une voie possible vers des relations humaines plus justes, plus enracinées, et peut-être plus harmonieuses.

Know more : https://www.art-tresorient.com/en/uncategorized-en/father-day

Adresse

48 Rue De La Maison Rouge
Lognes
77185

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque TresOrient publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à TresOrient:

Partager