一微軒

一微軒 台北市

11/06/2026

周(公元前1046-456)玉 璃琥紋的原型與紋飾演變:玉璃琥~我的藏品,後面的文章引用自台北故宮博物院專刋。
Prototypes and Decorative Evolutions of the Jade Lihu (Tiger) Patterns in the Zhou Dynasty (1046–456 BC): The Jade Lihu ~ My Collection. The subsequent text is quoted from a special publication of the National Palace Museum.

29/05/2026

西周(公元前1046-771)玉 動物等
Western Zhou Dynasty (1046-771 BC) Jade, Animals, etc.

26/05/2026

元 (公元1271-1368)鈷藍釉 堆塑白釉龍紋 大盤 。背面:盤沿 :堆塑內府款 。盤底中 :蘇麻里青龍紋 大元國成吉思汗紀國用上大蒙古成吉思汗萬歲萬歲萬萬歲 內府公用款。

Yuan dynasty (1271–1368 AD). A large dish with cobalt blue glaze and relief-molded white dragon motifs. Reverse side: Along the rim, relief-molded "Neifu" (Imperial Palace) mark. Center of the base: Sumali blue painted dragon motif. Imperial public-use mark: "Great Yuan Nation, for use by Genghis Khan's State, Supreme Great Mongolia, Genghis Khan, Long Live, Long Live, Ten Thousand Years, Neifu (Imperial Household) Public Use".

21/05/2026

西周(公元前1046-771)玉 魚的種類
Types of jade fish from the Western Zhou Dynasty (1046-771 BC)

12/05/2026

周(公元前1046-456)玉 卣:卣(ㄧㄡˇ),盛酒器之一,長得像方罍或是觶,只是多了提梁,基本上只要看到器身有提梁,八九不離十都是卣。卣裡面裝的是植物釀的酒,主要用於祭祀,會把酒澆在地上。
Zhou Dynasty (1046-456 BC) Jade You: You (ㄧㄡˇ) is a type of wine vessel, resembling a Fang Lei or Zhi, but with a handle. Basically, if you see a vessel with a handle, it is almost certainly a You. The You was filled with plant-based wine, mainly used for sacrificial rites, where the wine would be poured onto the ground.

08/05/2026

宋代傳世哥窯的探索:1. 名稱的由來:由於此類哥窯產品只出現在兩岸故宮博物院及世界幾個大的博物館,但沒有窯址及出土記錄,因此只能意測這種哥窯乃是由兩岸故宮博物院傳世而來,因此稱為:傳世哥窯。2. 特徵:米黃釉,黃泥胎,黑色支釘或塾砂燒,開片有百圾碎及有規律的斜開片兼小開片,逢棱、邊不開片,開片過墻(瓶內外交界處),大開片染墨黑色、小開片煙熏淺黃(類似金色),胎底有深褐色護胎釉。3. 造型規整、嚴𧫴,類似官窯。4. 全為素器(無紋)。An Exploration of "Inherited" Ge Ware of the Song Dynasty (傳世哥窯)Origin of the Name: As this type of Ge ware is found only in the Palace Museums on both sides of the Taiwan Strait (Beijing and Taipei) and a few major museums worldwide, with no kiln sites or excavation records, it can only be inferred that this type of Ge ware was passed down through collections (inherited) from the Palace Museums. Therefore, it is known as: "Inherited" Ge Ware (Chuanshi Ge Yao).Characteristics: Creamy yellow glaze (米黃釉), yellow clay body (黃泥胎), fired with black, pointed spurs or coarse sand, glaze craquelure features "hundred smashed pieces" (baixisui) combined with regular, diagonal, and small crackles, no cracks form at ridges or edges, crackles "cross the walls" (intersect through the interior and exterior of the vessel), large crackles are stained black, and small crackles are smoke-tinted light yellow (resembling gold), with a dark brown "protecting" glaze (hutai you) on the bottom of the body.Shape: Formal, neat, and rigorous styling, similar to Official Ware (Guan Ware).Appearance: Entirely plain wares (without decoration/patterns).

07/05/2026

台北故宮博物院藏品~永樂(公元1403-1424)青花
Collection of the National Palace Museum, Taipei – Yongle (1403-1424) Blue and White Porcelain

05/05/2026

北宋 (公元960-1127)段店窯 :一個可能是中國最大、最重要的窯口,但是至今尚未大規模開挖,它從唐代開始燒,各種各樣的釉都有,從它的產品品質看來,官窯是必然存在的。今天展示的作品是薄胎薄釉,卻開著最複雜的魚鱗片,它們的器型、比例、支釘都是非常嚴謹的。器物的口沿、出脊、底沿呈現紫口現象是釉色與胎色自然形成的。
The Duandian Kiln of the Northern Song Dynasty (960-1127 AD): possibly the largest and most important kiln in China, yet it has not been extensively excavated to this day. It began firing during the Tang Dynasty, producing a wide variety of glazes. Judging from the quality of its products, it was undoubtedly an official kiln. The pieces displayed today are thin-bodied and thinly glazed, yet exhibit the most complex fish-scale crackle patterns. Their shapes, proportions, and spur marks are all meticulously crafted. The purple rim, raised edges, and base of the vessels are a natural result of the glaze and body color.

04/05/2026

大明宣德釉裡紅人物抱月瓶
高:26 寬:22cm 小圓口略收,細直頸,溜肩,扁圓腹,橢圓足,平底微凹,頸附雙如意弓形耳。頸畫蕉葉紋一周,上下加飾青線七道,肩及底邊各畫仰覆蓮瓣紋一周,腹部主紋則繪山水園景,一面三人,一面二人,各持樂器,歌舞其間;樂人面貌、服飾皆異族相。白釉泛灰,胎骨勻輕,質堅細膩,胎中略有鐵質,呈淺灰色,胎釉間並無過渡它色。
扁壺又稱抱月瓶,其型制仿自中東,但裝飾紋卻為中國式樣,山水風景畫的繪法為傳統水墨形式,只是人物為外邦異族。
台北故宮藏有明代永樂青花人物抱月瓶,其紋飾已擺脫了元代繁複細密手法,注重留白的視覺效果,白地青花更顯其清麗風格,世稱明代官窯「永樂人少」,該瓶為永樂官窯中無論釉色、繪畫都極為精妙的一幅山水人物圖畫青花瓷器作品。
而本瓶以釉裡紅為色,其上書有「大明宣德年製」六字款,整體布局與台北故宮永樂青花人物抱月瓶大致相同,而於山脈、樹、草等細部略有差異。
本瓶雖是宣德年間模仿永樂畫工之作,但自古以來釉裡紅的品種尤珍貴於青花,且又有明確落款,應該不亞於台北故宮人物青花抱月瓶。
微觀記逑:
1.釉裡紅為銅紅釉,時日久遠則必產生網格紋。2. 氣泡因壓力釋放而產生氣泡破碎、變形。3. 脫玻化明確。4. 胎土中有氣孔,其內積有氧化矽等次生物,胎土中並含有鐵質等。
A Ming Dynasty Xuande period underglaze red moon flask with figures.
Height: 26 cm, Width: 22 cm. It has a slightly constricted small round mouth, a slender straight neck, sloping shoulders, a flattened round belly, an oval foot, and a slightly concave flat bottom. The neck is adorned with two ruyi-shaped handles. The neck is decorated with a band of banana leaf patterns, with seven blue lines above and below. The shoulders and base are each decorated with a band of lotus petals. The main decoration on the belly depicts a landscape garden scene, with three figures on one side and two figures on the other, each holding musical instruments and dancing. The musicians' faces and clothing are of foreign origin. The white glaze has a grayish tinge, the body is even and light, firm and delicate, with a slight iron content, giving it a light gray color. There is no transitional color between the glaze and the body.
This type of flat flask, also known as a moon flask, is modeled after the Middle East, but its decorative patterns are Chinese. The landscape painting is done in the traditional ink wash style, only the figures are of foreign origin.
The National Palace Museum in Taipei houses a Yongle period blue-and-white porcelain moon flask with figures from the Ming dynasty. Its decoration departs from the intricate and detailed techniques of the Yuan dynasty, emphasizing the visual effect of negative space. The white ground and blue decoration further highlight its elegant style, often referred to as "Yongle with few figures" from the Ming imperial kilns. This particular vase is an exceptionally exquisite example of landscape and figure painting from the Yongle imperial kilns, both in terms of glaze and painting.
This vase, however, is painted with underglaze red and bears the six-character mark "Made in the Xuande Reign of the Great Ming Dynasty." Its overall layout is largely the same as the Yongle blue-and-white moon flask in the National Palace Museum, Taipei, but there are slight differences in details such as mountains, trees, and grass.
Although this vase is a Xuande period imitation of Yongle painting, underglaze red has always been considered more valuable than blue-and-white, and with a clear mark, it should be no less valuable than the Yongle moon flask in the National Palace Museum.
Microscopic Notes:
1. Underglaze red is a copper-red glaze, which will inevitably develop a grid-like pattern over time. 2. Bubbles break and deform due to pressure release. 3. Devitrification is evident. 4. The clay contains pores filled with secondary organisms such as silica, and also contains iron and other substances.

04/05/2026

Address

台北市中山區
Taipei

Telephone

+886965823258

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 一微軒 posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Category